En Herman Hesse va escriure un petit llibre anomenat Der wanderung (El caminante)
Un llibre fantàstic i curiós que m’havia comprat en diferents ocasions, però què, com Der stepenwolf (El lobo estepario) sempre deixava a la gent i mai me’l tornaven.
Recordo un tros d’un poema, que fa uns anys em sabia sencer…
He estat mirant si el trobo a internet però no hi ha hagut sort i m’agradaria tornar-lo a llegir amb alemany. Les coses canvien llegides en el seu idioma original.
Era més o menys així:
Pero un día, vendrás a mí,
toda fuego ese día,
Ven, tómame, estoy aquí.
Soy tuyo amada mía.
Extraña y remota pareces todavía, querida hermana muerte,
permaneces como una estrella fría sobre mi triste suerte.
Escrit el 04-05-2013:
Auch zu mir kommst du einmal,
du vergißt mich nicht,
und zu Ende ist die Qual
und die Kette bricht.
Noch erscheinst du fremd und fern,
lieber Bruder Tod.
Stehest als ein kühler Stern
über meiner Not.
Aber einmal wirst du nah
und voll Flammen sein.
Komm, Geliebter, ich bin da,
nimm mich, ich bin dein.
Herrmann Hesse- Der Wanderer an den Tod
También por mí vendrás en su momento,
no me olvidarás,
y al final habrá el tormento
y la cadena romperás.
Extraña y remota pareces todavía,
querida hermana Muerte,
permaneces como una estrella fría
sobre mi triste suerte.
Pero un día te acercarás a mí,
toda fuego, ese día.
!Ven, tómame, estoy aquí,
soy tuyo, amada mía!
El caminante a la muerte – Hermann Hesse
Comentaris
2 respostes a «Der Wanderung. Herman Hesse.»
Has mirat si està en català?
jo no el tinc …osti, ho sento.